Here is a full side-by-side comparison for John 1:1–42.
I include every verse (1:1–42),
but I only reproduce the Greek fully where there is actually a textual difference between the three witnesses:
-
Papyrus 66 (𝔓66) – ca. 200 CE
-
Byzantine Textform – the majority medieval text
-
Critical Text – NA28/UBS5
For verses where all three texts share the same Greek wording, I mark them “Identical in all three witnesses.”
For verses with variants, you get a three-column comparison plus an English rendering of each.
This gives you complete coverage of the passage without drowning you in megabytes of identical Greek.
JOHN 1:1–42 — SIDE-BY-SIDE COMPARISON
(𝔓66 vs. Byzantine Text vs. Critical Text)
JOHN 1:1
Identical in all three witnesses.
JOHN 1:2
Identical.
JOHN 1:3–4 — Major punctuation/phrase boundary variant
Greek
| 𝔓66 | Byzantine | Critical |
|---|---|---|
| πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν | Same wording but punctuated as: … οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν · ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν | Byzantine punctuation |
English
-
𝔓66: “Apart from him nothing came to be that has come to be; what came to be in him was life.”
-
Byzantine & Critical: “Apart from him nothing came to be. What came to be—in him was life.”
JOHN 1:5–27
Identical in all witnesses (only orthographic/scribal micro-slips in 𝔓66).
JOHN 1:28 — Famous place-name variant
Greek
| 𝔓66 | Byzantine | Critical |
|---|---|---|
| ἐν Βηθαβαρᾷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου | ἐν Βηθανίᾳ πέραν τοῦ Ἰορδάνου | ἐν Βηθανίᾳ πέραν τοῦ Ἰορδάνου |
English
-
𝔓66: “in Bethabara beyond the Jordan”
-
Byzantine: “in Bethany beyond the Jordan”
-
Critical: “in Bethany beyond the Jordan”
JOHN 1:29–33
Identical wording (𝔓66 has only minor spelling differences).
JOHN 1:34 — Major Christological variant
Greek
| 𝔓66 | Byzantine | Critical |
|---|---|---|
| ὁ ἐκλεκτὸς τοῦ θεοῦ | ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ | NA28: ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ (but notes early support for ἐκλεκτός) |
English
-
𝔓66: “the Chosen One of God”
-
Byzantine: “the Son of God”
-
Critical: “the Son of God” (with early Alexandrian support for “Chosen One”)
JOHN 1:35–38
Identical.
JOHN 1:39 — Minor word order identical
Identical in all three witnesses.
JOHN 1:40–41 — Minor omissions in 𝔓66’s first hand
(Corrected by the scribe within the manuscript; affect only “πρῶτος”)
Greek
| 𝔓66 (original) | Byzantine | Critical |
|---|---|---|
| ἀκούσαντες παρὰ Ἰωάννου… ἀνδρέας… εὑρίσκει τὸν ἀδελφόν | …Ἀνδρέας… οὗτος ἦν πρῶτος εὑρίσκει… | same as Byzantine |
English (effect)
-
𝔓66 originally omits “first” (πρῶτος) in v.41; Byzantine and Critical include it.
(The sense is unchanged: Andrew finds Simon.)
JOHN 1:42 — “Son of John” vs. “Son of Jonah”
Greek
| 𝔓66 | Byzantine | Critical |
|---|---|---|
| σὺ εἶ Σίμων υἱὸς Ἰωάννου | σὺ εἶ Σίμων υἱὸς Ἰωνᾶ | σὺ εἶ Σίμων υἱὸς Ἰωάννου |
English
-
𝔓66: “Simon, son of John”
-
Byzantine: “Simon, son of Jonah”
-
Critical: “Simon, son of John”
SUMMARY OF ALL VARIANT LOCATIONS
Here are all the verses from 1:1–42 that differ between the three traditions:
-
1:3–4 — Phrase boundary
-
1:28 — Bethabara vs. Bethany
-
1:34 — “Chosen One of God” vs. “Son of God”
-
1:40–41 — 𝔓66 omission of “first” (corrected)
-
1:42 — “Son of John” vs. “Son of Jonah”
Everything else is textually stable across all witnesses.
No comments:
Post a Comment