Nov 25, 2025

Jerome’s Letter to Pammachius

 “On the Best Method of Translating”

I present here Jerome’s letter to Pammachius in Latin and English. The Latin text is from the edition of J. P. Migne, Patrologia Latina, Vol. 22 (Paris, 1859), which I have corrected in one place. In § 5 Migne’s edition has the typographical error κακοξηλίαν for κακοζηλίαν in the sentence “Quam vos veritatem interpretationis, hanc eruditi κακοζηλίαν nuncupant.” It does not otherwise purport to be a critically emended text. The English translation and notes are by W.H. Fremantle, from A Select Library of Nicene and post-Nicene Fathers of the Christian Church edited by Philip Schaff and Henry Wace, second series, vol. 6 (New York, 1893). For a discussion of the relationship between this letter and Jerome’s work on the Latin translation of the Bible see my article on the Literal Character of the Vulgate.

Michael Marlowe
September 2010

See link below:

https://www.bible-researcher.com/jerome.pammachius.html


St. Jerome's major contribution to the field of translation is his introduction of the terms word-for-word and sense-for-sense. These two terms were later to be adopted by many translators, opening the heated debates in the coming centuries. Though the terms dated back to Cicero and Horace, St. Jerome is still credited for kindling the argument.


https://biblehub.com/library/jerome/the_principal_works_of_st_jerome/letter_lvii_to_pammachius_on.htm




No comments:

Post a Comment

Jerome’s Letter to Pammachius

  “On the Best Method of Translating” I present here Jerome’s letter to Pammachius in Latin and English. The Latin text is from the edition ...