Throughout church history, there have been several figures who caused controversy or division over Bible translation or versions, often due to differences in language, theology, or textual sources.
| Period | Person/Group | Translation | Source Texts | Division/Controversy |
|---|---|---|---|---|
| 4th c. | Jerome | Latin Vulgate | Hebrew/Greek | Disputed by Latin Christians |
| 14th c. | John Wycliffe | English Bible | Latin Vulgate | Condemned by Catholic Church |
| 16th c. | William Tyndale | English NT | Hebrew/Greek | Executed for heresy |
| 16th c. | Martin Luther | German Bible | Hebrew/Greek | Divided Catholic & Protestant |
| 16th c. | Douay–Rheims Translators | English Bible | Latin Vulgate | Catholic–Protestant divide |
| 20th c. | KJV-Only Advocates | King James Version | Textus Receptus | Split among Protestants |
Modern-Era Bible Translation Controversies (19th–21st Century)
1. Westcott and Hort Controversy (Late 1800s)
-
Figures:
-
Brooke Foss Westcott (1825–1901)
-
Fenton John Anthony Hort (1828–1892)
-
-
Issue:
They produced a new Greek New Testament (1881) based on older manuscripts (notably Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus), which differed from the traditional Textus Receptus that underpinned the King James Version (KJV). -
Division:
Many conservative Protestants accused Westcott and Hort of corrupting the text, claiming their “critical text” removed verses and weakened key doctrines (e.g., the deity of Christ). -
Impact:
Their work became the foundation for most modern translations (NIV, ESV, NASB, etc.), creating a lasting split between “Textus Receptus defenders” and “Critical Text supporters.”
2. King James Only Movement (20th Century–Present)
-
Key Figures:
-
Benjamin G. Wilkinson – wrote Our Authorized Bible Vindicated (1930)
-
David Otis Fuller – editor of Which Bible? (1970)
-
Peter S. Ruckman – most vocal advocate; taught that the KJV itself was inspired and inerrant
-
-
Issue:
The belief that the King James Version (1611) is the only divinely preserved English Bible.-
Modern versions (NIV, ESV, NASB, NLT, etc.) are viewed as corrupted due to their use of the Westcott–Hort Greek text.
-
-
Division:
Churches split over whether to accept modern translations.
“KJV-only” churches often separate from other evangelical denominations. -
Impact:
Still active today in parts of Independent Baptist and Fundamentalist circles.
3. New International Version (NIV) Debate (1978–present)
-
Figures:
-
No single person, but led by a committee of evangelical scholars.
-
-
Issue:
The NIV aimed for readability and dynamic equivalence (thought-for-thought translation). Critics claimed it sacrificed doctrinal precision and literal accuracy. -
Division:
-
Conservatives accused it of being too “liberal” or “soft” on key terms (e.g., "virgin," "blood," "hell").
-
In 2011, the NIV Inclusive Language Edition caused fresh backlash for using gender-neutral terms (“people” instead of “men”).
-
-
Impact:
Sparked division among evangelicals — some embracing it for clarity, others rejecting it as compromising biblical integrity.
4. New World Translation (Jehovah’s Witnesses, 1950–present)
-
Figures:
-
Produced by the Watchtower Bible and Tract Society (anonymous translators).
-
-
Issue:
The translation alters key texts to fit Jehovah’s Witness theology (e.g., “the Word was a god” in John 1:1). -
Division:
-
Universally rejected by mainstream Christianity as doctrinally biased.
-
Deepened division between Jehovah’s Witnesses and orthodox Christian denominations.
-
5. The Message Bible (1993–2002)
-
Figure:
-
Eugene H. Peterson
-
-
Issue:
A paraphrase, not a direct translation — uses very loose, contemporary language. -
Division:
-
Some appreciate its readability and accessibility.
-
Others condemn it for distorting the text and undermining reverence for Scripture.
-
-
Impact:
Sparked debate on whether paraphrases are legitimate “Bibles” or merely commentaries.
6. Passion Translation Controversy (2010s–present)
-
Figure:
-
Brian Simmons (former missionary, founder of Stairway Ministries)
-
-
Issue:
Claims of “new revelation” guiding his translation. Critics say the Passion Translation adds words and meanings not in the original Greek or Hebrew. -
Division:
-
Popular in charismatic circles.
-
Strongly criticized by scholars across denominations for being inaccurate and theologically manipulative.
-
-
Impact:
Significant rift between charismatic and academic branches of the modern church.
No comments:
Post a Comment