Jul 22, 2025

Byzantine Text

To demonstrate clearly that the Byzantine Text (also known as the Majority Text or the Textus Receptus in its later printed form) is a corrupted and expanded form of the New Testament text, we must examine three main lines of concrete evidence:


1. Historical and Chronological Evidence

❗ The Byzantine Text Is Late

  • The earliest complete and undisputed Byzantine manuscripts date from the 9th century onward (e.g., Codex Alexandrinus is 5th century but only partially Byzantine).

  • Earlier manuscripts (2nd–4th centuries) — such as Codex Vaticanus (B) and Codex Sinaiticus (א)do not support the Byzantine readings. These belong to the Alexandrian text-type.

  • No full Byzantine-type manuscript exists from the first 800 years of Christianity.

🕰️ Comparison of Manuscript Dates:

ManuscriptCenturyText-type
Papyrus 66 (P66)c. 200 ADAlexandrian
Papyrus 75 (P75)c. 175–225 ADAlexandrian
Codex Vaticanus (B)4th centuryAlexandrian
Codex Sinaiticus (א)4th centuryAlexandrian
Majority/Byzantine MSS9th–15th centuriesByzantine

Conclusion: The Byzantine text is late, and cannot represent the original autographs better than earlier witnesses.


2. Textual Comparison and Additions

📌 Byzantine Text Is Full of Additions

Scholars have documented many verses or phrases found in the Byzantine text but absent from the earliest and best manuscripts.

⚖️ Examples of Additions:

✒️ Matthew 17:21

  • Byzantine: “However, this kind does not go out except by prayer and fasting.”

  • Not found in earliest manuscripts like Sinaiticus, Vaticanus, P66, and P75.

  • Likely added due to harmonization with Mark 9:29.

✒️ John 5:4

  • Byzantine: “For an angel went down at a certain time into the pool…”

  • Absent from early Alexandrian texts (P66, P75, Vaticanus).

  • It interrupts the flow of John 5:3–5 and is believed to be a gloss (marginal note) that entered the main text.

✒️ Luke 24:51 (Ascension of Jesus)

  • Byzantine: “and was carried up into heaven”

  • Earliest manuscripts (e.g., Codex Sinaiticus) omit this phrase.

  • Likely added for harmonization with Acts 1:9.

✒️ Doxology in the Lord’s Prayer (Matthew 6:13)

  • Byzantine: “For thine is the kingdom, and the power, and the glory forever. Amen.”

  • Absent in earliest Greek MSS (e.g., Sinaiticus, Vaticanus, P64).

  • Known to be a liturgical addition that crept into the text.

Conclusion: The Byzantine text is longer, and these longer readings are not original, but later scribal additions.


3. Internal Evidence and Scribal Habits

✒️ Scribes Tend to Add, Not Shorten

  • The nature of textual corruption typically follows a pattern:

    • Additions for clarification, harmonization, and piety.

    • Rarely do scribes remove material without reason.

  • Byzantine scribes often harmonized Gospel accounts (making them more similar) — a clear indication of expansion.

📚 Scholars Agree:

  • Bruce Metzger: “The Byzantine text… incorporates many changes which are characteristic of a later stage of transmission.”

  • Kurt and Barbara Aland: “The Byzantine text is a secondary text, composed of readings selected from earlier text-types.”

Conclusion: The internal evidence of scribal habits supports the secondary, expanded nature of the Byzantine text.


Summary of the Case Against the Byzantine Text

Line of EvidenceFinding
HistoricalByzantine text is late (9th century), absent in earliest MSS
TextualContains many interpolations not found in earliest and best texts
InternalReflects scribal expansion, harmonization, and doctrinal smoothing

Final Conclusion:

The Byzantine text is not the original form of the New Testament. It is a corrupted, expanded text developed through centuries of copying and editing, particularly in the Byzantine Empire.

The earlier manuscripts (Alexandrian text-type), supported by papyri and early church citations, more faithfully reflect the authentic text of the apostles.




A critique of the article: Our Position on the Preservation of Scripture

Gethsemane BPC has published an article online in her website, "Our Position on the Preservation of Scripture" can be retrieved at https://gethsemanebpc.com/pastoral/preservation-of-scripture/ click the link to go the article.

This article promotes the doctrine of Verbal Plenary Preservation (VPP)—the belief that every single word of the original language Bible (Hebrew/Greek) has been perfectly preserved without error down through the centuries, particularly in the Masoretic Text and the Textus Receptus (TR), and translated perfectly into the King James Version (KJV). While this view is passionately held by some, it suffers from serious theological, textual, historical, and logical weaknesses. Below is a critique of the article, organized into three parts: (1) Key Weaknesses**, (2) False Teachings and Errors, and (3) Corrective Response.


1. Key Weaknesses of the Article


Misuse of Biblical Passages

Many of the prooftexts cited (Psalm 12:6–7, Isaiah 40:8, Matthew 5:18, etc.) are misapplied:

Psalm 12:6–7 – Grammatically and contextually, “preserve them” in verse 7 refers not to God's words, but to the poor and needy (v. 5). Hebrew scholars widely agree on this.

Isaiah 40:8 – “The word of our God” refers to God's promises and decrees, not a guarantee of a perfect manuscript tradition.

Matthew 5:18 – This verse affirms the enduring authority of the Law* until fulfilled, not the preservation of every manuscript jot without variance.

These verses affirm God's truthfulness, faithfulness, and authority of His Word—but not mechanical preservation of every letter in one textual stream (e.g., TR or MT).

These verses primarily speak to: The Eternal Validity and Trustworthiness of God's Message: His promises, commands, and revelation stand true forever and will accomplish their purpose.

God's Faithfulness to Protect His Word from Ultimate Destruction: His core message will never be eradicated.

They do NOT explicitly promise: Perfect, letter-for-letter preservation of the autographic text (the original manuscripts) in every single copy or lineage throughout history. Interpreting them as guaranteeing zero textual variants or demanding one specific manuscript family (Masoretic Text/Textus Receptus) is an over-extension of their meaning.

Conflation of Inspiration and Preservation: While closely linked, inspiration (God breathing out the original writings) and preservation (God ensuring the message survives) are distinct acts. The article treats them almost identically (VPI necessitates VPP). 


Confusing Doctrines: Preservation ≠ Perfection of Copies

There’s a false equivalence drawn between:

Inspiration (the original giving of Scripture),

Preservation (God's providence in keeping His Word available), and

Inerrancy in specific printed editions (e.g., TR/KJV).

But Scripture never promises that a particular printed edition in history (TR/KJV) will be perfectly preserved word-for-word without any scribal or transmission error.

Preservation is an ongoing providential process concerning transmission. God preserves the message and substance faithfully, but the process involves human copying and transmission, where minor, non-doctrinal variations (spelling, word order, synonyms) naturally occur. The Westminster Confession itself speaks of "kept pure in all ages" – implying a process, not instantaneous perfection in every copy.


Historical Anachronism: Misuse of the Westminster Confession

The article claims:

“The idea that there are mistakes in the Hebrew Masoretic texts or in the Textus Receptus of the New Testament was unknown to the authors of the Confession of Faith.”

This is historically false.

The Westminster Confession affirms the general purity and authenticity of Scripture, not perfection in any specific printed edition.

Textual criticism as a field was “nascent” in 1648. The divines were unaware of many manuscripts known today, including older and more reliable ones (e.g., Codex Vaticanus, Sinaiticus).

Calvin, Beza, and other Reformers acknowledged textual variants and did not claim the TR to be a perfect reconstruction.


KJV-Onlyism in Disguise

Although the article doesn’t fully embrace KJV-Onlyism, it leans toward it by:

Insisting the KJV is “the most faithful” and implying that modern translations are corrupt.

Rejecting all critical texts, even those built from earlier and more complete manuscripts.

This promotes division in the church and undermines confidence in faithful, accurate modern translations (e.g., ESV, NASB, NKJV).


2. False Teachings and Doctrinal Errors


False Teaching 1: Verbal Plenary Preservation (VPP)

The article claims that:

“Every word in the Bible… in the original languages… is verbally and plenarily preserved… in the Masoretic Text and TR.”

This goes beyond biblical teaching. No verse says that every word in the original Hebrew/Greek has been perfectly copied and preserved through one line of manuscripts.


False Teaching 2: The TR is Identical to the Originals

Claiming the TR and Masoretic Text are the exact texts inspired by God is unproven and false.

The TR is a human compilation based on a limited number of late Byzantine manuscripts.

Erasmus’ Greek NT (basis of TR) was assembled in haste, and even back-translated Latin into Greek in Revelation due to missing Greek texts.

The TR differs from the majority of early manuscripts in hundreds of places.


False Teaching 3: Rejection of Modern Translations

The article implies that using modern versions based on the Critical Text is sinful. This is both uncharitable and unjustified.

Modern translations are based on older, more diverse, and carefully compiled manuscript evidence.

No fundamental doctrine is changed by textual variants.

God has preserved His Word in totality, though not by perfectly identical copies.


False Teaching 4: Denial of Textual Reality & Scholarship

Existence of Variants: The article implies the Masoretic Text (MT) and Textus Receptus (TR) are identical to the autographs. This is demonstrably false. Textual criticism (study of manuscript evidence) reveals thousands of minor variants between manuscripts within the MT and TR traditions, and significant differences between these traditions and much older manuscripts (like the Dead Sea Scrolls for the OT and early papyri like P66/P75 for the NT). The vast majority are minor, but they exist.

Ignoring Manuscript Evidence: The article dismisses earlier manuscripts (like those underlying modern critical texts) simply because Reformation scholars didn't have access to them. This is an argument from ignorance, not evidence. Earlier manuscripts are generally considered more likely to be closer to the originals.

Misrepresentation of History: The claim that the Westminster divines believed the MT/TR were identical to the autographs and had "no mistake" is likely anachronistic. They affirmed the texts they had as God's preserved Word, not that they were textually perfect copies. They lacked the manuscript evidence we have today. William Orr's interpretation reflects the VPP view, not necessarily the nuanced understanding of the divines themselves.

The KJV-Only Fallacy: The article elevates the KJV as "the most faithful translation" based solely on its use of the TR/MT, rejecting all others. This is problematic because:

Translation Imperfections: No translation is perfect. The KJV, while magnificent, uses archaic English, contains translation choices modern scholarship might question, and is based on a Greek text (TR) that includes passages (like the Comma Johanneum - 1 John 5:7-8) with very weak manuscript support.

Textual Basis: Modern translations using older, more diverse manuscript evidence (like the Nestle-Aland/UBS texts for NT) often reflect a text closer to the autographs than the TR does, especially where the TR relies on later manuscripts.

Providence & Translation: God's providence works through many faithful translations, not just one. Millions have come to faith through non-KJV translations accurately conveying the gospel.

Logical Fallacy ("Appeal to Tradition"): The argument "If the Westminster divines trusted their text without thinking it had mistakes, why can't we?" commits the appeal to tradition fallacy. Our belief should be based on evidence and sound hermeneutics, not solely on what past theologians believed before crucial manuscript discoveries were made.

Potential for Undermining Faith: By tying inerrancy and infallibility exclusively to one specific textual tradition (MT/TR) and one translation (KJV), this view creates unnecessary crises of faith when believers encounter the reality of textual variants or study modern translations. It suggests God's promise failed if the MT/TR aren't perfect, which is untrue.


3. Biblical and Theological Correction


1. God Preserves His Word Faithfully, Not Mechanically

God’s promise is to preserve His truth and make His Word accessible and trustworthy (cf. Isaiah 55:10–11). That does not require a word-perfect manuscript line without variants.

Jesus and the apostles quoted the Septuagint (LXX)—a Greek translation with many differences from the MT—yet never denied its authority.


2. The Bible is Inerrant in the Originals

We affirm the verbal, plenary inspiration of Scripture (2 Tim 3:16), and we recognize God’s providence in preserving His Word. But inerrancy applies only to the original autographs, not every copy or edition (e.g., TR).


3. Textual Variants Exist but Do Not Corrupt Doctrine

Thousands of manuscript copies exist, and none of the variants affect essential doctrines (e.g., deity of Christ, salvation by grace).

Bart Ehrman, a critic of Christianity, admits: “Essential Christian beliefs are not affected by textual variants in the manuscript tradition of the New Testament.”


4. Use a Balanced View of Translations

God’s Word has been preserved across many faithful translations. The KJV is a beautiful and historically important translation, but it is not perfect or exclusive.

Modern translations (e.g., ESV, NASB, NKJV, CSB) reflect accurate scholarship and are faithful to God’s preserved Word.


In Summary:

| Claim                                                                            | Truth              

| Every word preserved perfectly in TR/KJV     | ❌ Unsupported by Scripture or history             |

| Psalm 12:6–7 refers to preservation of words | ❌ Context points to people, not words             |

| TR/KJV = original inspired Bible             | ❌ TR is one of many manuscript families           |

| Only KJV is faithful                         | ❌ Other translations are accurate and trustworthy |

| No errors in the Masoretic Text or TR        | ❌ Many known textual issues exist                 |


The true doctrine of preservation is this: God has faithfully preserved His Word through a multitude of manuscripts and translations, enabling all generations to know His truth. We must avoid creating a doctrine of perfect textual preservation where Scripture itself does not teach it.

While affirming the crucial doctrine of God's preservation of His Word is essential, this article presents a specific interpretation ("Verbal Plenary Preservation" - VPP) that contains significant theological, historical, and textual weaknesses. 


Correction Needed: A Biblically Faithful & Historically Grounded View

Affirm God's Faithful Preservation: God has sovereignly preserved His Word throughout history. The core message of salvation, the character of God, and the teachings essential for faith and practice are fully intact and reliably transmitted in the extant manuscripts. We have God's Word today.

Distinguish Substance from Transmission: God preserves the substance and truth of His revelation. Minor textual variations, overwhelmingly involving spelling, grammar, or synonyms, do not affect any core doctrine. Our faith rests on the message God has faithfully preserved, not on the myth of absolutely perfect transmission of every letter in one specific manuscript line.

Embrace Textual Criticism: Textual criticism is not an enemy of faith but a God-given tool to help us recover the text closest to the original autographs. By comparing thousands of manuscripts, scholars can identify and resolve variants with a high degree of confidence. The abundance of manuscripts is evidence for God's preservation, not against it.

Value Multiple Faithful Translations: God's Word is for all nations and languages. Faithful translations based on the best available textual evidence (which often includes earlier manuscripts than the TR/MT) are valid and powerful tools. The KJV is one valuable translation among many; its unique status is historical and linguistic, not divinely mandated.

Focus on the Message: The ultimate purpose of preservation is that God's people might know Him, His will, and His saving work in Christ (John 20:31; 2 Tim 3:15-17). This purpose is fulfilled through the reliably preserved and faithfully translated Scriptures we possess today.

Reinterpret "Proof Texts": Understand passages like Psalm 12:6-7, Matthew 5:18, etc., as magnificent declarations of God's faithfulness to His covenant promises and the enduring power and truth of His revealed message, not as technical guarantees of zero textual variants in the transmission process. God preserves His Word through the sometimes-messy process of human copying and translation, ensuring its message remains potent and saving.


Conclusion:

The article's heart – a deep reverence for Scripture and trust in God's faithfulness – is commendable. However, its specific formulation of "Verbal Plenary Preservation" (VPP) as requiring the Masoretic Text and Textus Receptus to be identical to the autographs, and its elevation of the KJV as the only valid English translation, are biblically overstated, historically inaccurate, and textually unsustainable. A more robust doctrine of preservation affirms God's sovereign care in ensuring the reliable transmission of His saving message through the multiplicity of manuscripts and faithful translations, without requiring the denial of textual realities or binding faith to one specific textual tradition or translation. Our confidence is in God who has preserved His Word, not in the perfection of a single manuscript lineage.

Let us cherish the Bible as inerrant in its original writings, reliable in its transmission, and faithful in its message—without elevating one textual stream or translation as infallibly preserved.




Textual Variations Between 300 AD and 500 AD

Augustine wrote De Doctrina Christiana (On Christian Doctrine) over an extended period, beginning around 396 AD and completing it in 426 AD. The specific discussion about manuscript variants and the integrity of doctrine—appears in Book II, which was likely written between 396 and 427 AD.


Key Timeline:

Books I–III: Likely drafted around 396–397 AD, shortly after Augustine became Bishop of Hippo (in 395 AD).

Book IV: Completed much later, around 426–427 AD, after a long interruption.

The entire work was finalized by 427 AD.

So, when Augustine discusses textual variants and preserving doctrinal truth (Book II, Chapters 12–15), he likely wrote those early in his bishopric, between 396 and 397 AD.


Clarifying the Source: De Doctrina Christiana

In De Doctrina Christiana (On Christian Doctrine), Augustine does discuss textual variants and the authority of Scripture, most notably in Book II, Chapter 14:

Augustine wrote: "...the great number of the translators proves a very great assistance, if they are examined and discussed with a careful comparison of their texts. Only all positive error must be removed. For those who are anxious to know, the Scriptures ought in the first place to use their skill in the correction of the texts, so that the uncorrected ones should give way to the corrected, at least when they are copies of the same translation." (II.14)

It is not to be doubted that the translators of the Scriptures sometimes differ from one another; and the variety of readings in the manuscripts is such that it is very difficult to find out which of them is correct.

In the same context, he advises careful comparison of manuscripts, and gives priority to the Hebrew and Greek originals, but recognizes the value of comparing Latin versions to discern the most faithful reading. His main concern is preserving the meaning and doctrine, even if words differ.


He further states: "...Now among translations themselves the Italian (Itala) is to be preferred to the others, for it keeps closer to the words without prejudice to clearness of expression. And to correct the Latin we must use the Greek versions, among which the authority of the Septuagint is pre-eminent as far as the Old Testament is concerned;..." (II.15.22)

Take note of what he said, "Among the translations themselves the Italian (Old Latin) is to be preferred, for it keeps closer to the words without losing clarity."

This shows Augustine was aware of textual discrepancies, valued textual criticism, and did not demand word-for-word uniformity—but held that the core doctrine remains intact despite variant readings.


Did Augustine Believe in a Perfect Bible?

No, not in the modern KJV-only or Verbal Plenary Preservation (VPP) sense. Here's why:

Augustine knew and accepted that the manuscripts of Scripture contain variations.

He held the view that the essential truth and teaching of Scripture is preserved, even if some copyist errors or minor variants exist.

He encouraged comparing different manuscripts and translations to arrive at the most accurate understanding, not relying on one perfect copy.


He said in "On the Christian Struggle" (Contra Faustum): "Accordingly, should there be a question about the text of some passage, as there are a few passages with various readings well known to students of the sacred Scriptures, we should first consult the manuscripts of the country where the religion was first taught; and if these still varied, we should take the text of the greater number, or of the more ancient. And if any uncertainty remained, we should consult the original text. This is the method employed by those who, in any question about the Scriptures, do not lose sight of the regard due to their authority, and inquire with the view of gaining information, not of raising disputes."

What is held with unanimity by the Church universal, and is found in the more reliable manuscripts, must be preferred." (Paraphrased; see Contra Faustum, Book 11, Chapter 2)


Augustine did not believe in a "perfect Bible" in the VPP or modern fundamentalist sense.

He affirmed that the doctrine of Scripture remains true, even amid textual variations.

His method was critical, reasoned, and theological, emphasizing the message over mechanical perfection.


Manuscripts Available to Early Councils


Council of Laodicea held on 363 - 364 AD


Council of Hippo Year: 393 AD


Council of Carthage

Relevant Sessions:

397 AD: Ratified the same 27-book NT canon as Hippo (393).

419 AD: Reaffirmed the canon lists of 397 and added clarifications.

Carthage (397) is often cited as the earliest surviving conciliar decree listing the full 27-book NT.

Its decisions spread widely, becoming foundational for the Western church.


These councils (Laodicea, Hippo, Carthage) did not have access to the later "Byzantine" text-type manuscripts familiar to us from the Middle Ages. Instead, they relied on earlier manuscript traditions circulating in the 2nd–4th centuries:

Councils sought to define which books were apostolic and authoritative for faith (e.g., "Is Revelation genuinely from John?").

They did not attempt to standardize every word of Scripture. Manuscript variations (spelling, minor phrases) were well-known but not seen as threatening core teachings.

Early Christians believed God inspired the authors (e.g., Paul, Luke)—not that every copyist was divinely guided.

As Augustine noted: "Variants in manuscripts are to be examined, but the truth of doctrine remains intact" (De Doctrina Christiana).

No single "perfect" manuscript existed. Councils worked with texts available regionally.

Example: The Council of Laodicea (AD 363) rejected Revelation—not due to textual flaws but because its apostolic origin was disputed in the East.

These Church Council Formalizing the canon (e.g., Hippo/Carthage affirming 27 books) declared which books were Scripture—not which version of those books was "perfect."


Key Context:

Manuscripts Used: These councils relied on early Greek/Latin copies (Alexandrian/Western text-types), not later Byzantine manuscripts.


Goal: They sought to define authoritative apostolic writings (canon), not perfect textual uniformity. Minor manuscript variations were known but not seen as invalidating the books' divine authority.


Why Not "Perfect"? Perfection was attributed to God's inspiration of the original authors, not later scribes. Councils focused on authenticity (apostolic origin) and doctinal consistency—not textual minutiae.


For reference: The Muratorian Fragment (c. 170 AD) and Athanasius’ Festal Letter (367 AD) were pivotal pre-council milestones, while Hippo/Carthage provided conciliar ratification of the emerging consensus.


Conclusion: The Quest for Authority, Not Perfection

The early Church’s formation of the biblical canon—formalized through councils like Laodicea (363–364), Hippo (393), and Carthage (397/419)—was driven by a pursuit of apostolic authority, not textual perfection. These councils relied on diverse manuscript traditions (Alexandrian, Western, Old Latin) circulating in the 2nd–4th centuries, acknowledging variations but prioritizing doctinal integrity over mechanical uniformity. Augustine’s contemporaneous work De Doctrina Christiana (396–397) explicitly affirmed this approach: textual variants existed, but the core truths of Scripture remained intact through careful comparison of manuscripts and translations.


Neither Augustine nor the councils operated under the illusion of a "perfect" physical Bible. Instead, they:


Distinguished inspiration from transmission: God’s inspiration resided in the original authors, not later scribes.


Valued critical discernment: Augustine advocated cross-referencing Greek/Hebrew texts and translations (like the Itala) to resolve uncertainties.


Focused on canonical authority: Councils declared which books carried apostolic authority—not which wording was divinely preserved.


The canon’s closure (e.g., the 27-book NT ratified at Hippo/Carthage) reflected a consensus that these texts were sufficient for salvation and faithful teaching, despite known textual variants. This historical reality dismantles modern claims of a "perfectly preserved" text (e.g., KJV-Onlyism). The early Church’s legacy is one of theological confidence amid textual diversity—trusting that God’s revelation endured through the Spirit-guided witness of the Church, not the ink of scribes.


"The Scriptures remain true in their essence, even where human hands differ." — Augustine’s enduring principle.




Proverbs 2:6

For the Lord gives wisdom; from his mouth come knowledge and understanding. 



Jul 21, 2025

Comparison between Papyrus 75 and the Textus Receptus (TR)

Introduction: Papyrus 75 and the Textus Receptus


Papyrus 75 (𝔓75)

Date: c. AD 175–225 (one of the earliest known NT manuscripts).

Contents: Large portions of the Gospels of Luke and John.

Text-type: Alexandrian—closely aligned with Codex Vaticanus (B).

Significance: Provides a very early witness to the text of the Gospels; important for comparing how the New Testament was transmitted before later manuscript traditions like the Byzantine.


Textus Receptus (TR)

Date: Compiled in the early 16th century, chiefly by Erasmus (1516), and revised by Stephanus, Beza, and the Elzevir brothers.

Basis: A handful of late (12th–15th century) Byzantine manuscripts.

Role: Forms the Greek base of the King James Version (KJV).

Text-type: Byzantine, which generally reflects a smoother and fuller text with harmonizations.


Are Papyrus 75 and the TR Identical?

No. Papyrus 75 and the Textus Receptus are not identical—they often differ in readings, word order, omissions, and additions. Their differences arise from:


Manuscript age: 𝔓75 is 1,300 years earlier than the manuscripts behind the TR.

Textual tradition: 𝔓75 is Alexandrian; TR is Byzantine.

Editing: TR involved editorial choices and back-translations (e.g., Erasmus had to reconstruct missing Greek text from the Latin Vulgate).


Examples of Differences Between Papyrus 75 and TR. Here are some notable examples from the Gospel of Luke and John:


Passage

Papyrus 75 (Alexandrian)

TR (Byzantine)

Luke 2:33

“His father and mother”

“Joseph and his mother” (to protect virgin birth doctrine)

Luke 10:41

“Martha, Martha, you are anxious and troubled...”

Same meaning, but TR has slight wording variation

Luke 11:4

“Forgive us our sins...”

“Forgive us our sins, for we also forgive everyone who is indebted to us.”

John 1:18

“the only God, who is at the Father’s side”

“the only begotten Son”

John 3:13

“...the Son of Man”

“...the Son of Man who is in heaven” (Byzantine addition)

John 6:47

“Whoever believes has eternal life.”

“He who believes in me has eternal life.” (TR adds "in me")


These differences are not trivial—they reflect additions, harmonizations, and theological concerns that shaped the Byzantine tradition used in the TR.



Observations and Scholarly Consensus

𝔓75 supports the Alexandrian tradition, shared with Codex Vaticanus.

TR adds smoothing phrases, liturgical language, and theological clarifications that are often absent in earlier manuscripts.

Most differences are not doctrinally heretical but reflect how scribes and editors shaped the transmission of the text.


Conclusion

Papyrus 75 and the Textus Receptus represent two very different stages and traditions in the transmission of the New Testament:


𝔓75 is early, concise, and Alexandrian, likely closer to the original autographs.

TR is late, fuller, and Byzantine, influenced by centuries of church use and theological concerns.


While both are valuable, they are not identical, and anyone claiming that the TR represents the perfectly preserved original form must grapple honestly with the existence of early manuscripts like Papyrus 75 that differ significantly.





A critique of the book "Keep pure in all ages" by Jeffrey Khoo

The book "Keep Pure In All Ages" can be retrieved and downloaded from: https://www.febc.edu.sg/assets/pdfs/febc_press/Kept%20Pure%20in%20All%20Ages%20(2nd%20Edition).pdf

Here is a chapter-by-chapter critique of Kept Pure in All Ages (2nd Edition), highlighting its weaknesses, doctrinal errors, and false teachings, followed by a biblical response and conclusion.


📘 Critique of "Kept Pure in All Ages (2nd Edition)"

📖 Overview

Kept Pure in All Ages is a defense of the doctrines of Verbal Plenary Preservation (VPP) and the Textus Receptus (TR) as the only preserved, perfect text of Scripture. It asserts that the KJV, based on the TR, is the only faithful English translation, and it accuses modern textual criticism and translations of corrupting God’s Word.


🧱 Chapter-by-Chapter Critique


Chapter 1 – The Doctrine of Preservation

Claim: God not only inspired His Word but has perfectly preserved every word without error in the TR and KJV.

Weaknesses & Errors:

  • Equates preservation with word-perfect preservation in one manuscript stream (TR).

  • Misuses verses like Psalm 12:6–7 and Matthew 5:18 out of context to support VPP.

  • Ignores the history of transmission through multiple textual families and copies.

Response: While God has indeed preserved His Word (Isaiah 40:8), the Bible never teaches that He did so perfectly in a single Greek text or English version. The early church used many manuscripts with minor variations, and no biblical text declares the TR or KJV as uniquely preserved.


Chapter 2 – Scripture’s Own Testimony

Claim: The Bible teaches VPP; inspiration and preservation are equally exact and verbal.

Weaknesses & Errors:

  • Conflates inspiration (original autographs) with perfect preservation of one copy.

  • Appeals to circular reasoning: “God must have preserved every word somewhere, therefore it must be in the TR.”

Response: Scripture teaches that God's Word is true and enduring, but the process of preservation involves faithful transmission, not perfection in one tradition (cf. 1 Peter 1:24–25, 2 Timothy 3:15–16).


Chapter 3 – History of the Text

Claim: The TR represents the providentially preserved text used by the true church.

Weaknesses & Errors:

  • Oversimplifies church history by implying the TR is the only text accepted by the true church.

  • Ignores evidence of Alexandrian and Byzantine textual variety throughout history.

Response: The TR is a 16th-century compilation by Erasmus, based on a handful of late manuscripts. The church never universally used a “perfect” text. Church history shows diversity, not uniformity, in manuscript use.


Chapter 4 – Preservation in the Confessions

Claim: The Westminster Confession supports VPP and the perfect TR.

Weaknesses & Errors:

  • Misreads “kept pure in all ages” in the Confession to mean exact verbal preservation in the TR.

  • Overlooks historical context—Westminster divines did not use or teach the TR was perfect.

Response: The Westminster Confession affirms preservation in the original languages, but it never claims that one Greek edition is perfect or preserved to the letter.


Chapter 5 – Textual Criticism

Claim: Modern textual criticism is unbiblical and based on unbelief; only the TR is acceptable.

Weaknesses & Errors:

  • Demonizes all critical scholarship as corrupt and unspiritual.

  • Paints Westcott and Hort as villains based on misquotes and conspiracy theories.

  • Rejects manuscript evidence from earlier texts without proper analysis.

Response: Faithful textual criticism seeks to recover the original wording through God-given reason and manuscript evidence. It is not inherently liberal or heretical. God preserved His Word not by freezing it, but by faithfully transmitting it through thousands of manuscripts.


Chapter 6 – Comparing the Bibles

Claim: Modern translations (NIV, ESV, NASB) are based on corrupted texts and omit God’s words.

Weaknesses & Errors:

  • Fails to recognize textual variants as natural in manuscript transmission.

  • Ignores the fact that no major doctrine is affected by variants between TR and critical text.

  • Selectively cites omissions without context.

Response: All reliable modern translations reflect the same Christian gospel. Small textual differences do not negate God’s truth. Scripture's clarity and authority are preserved across faithful translations.


Chapter 7 – Attacks on the Bible

Claim: Anyone who uses modern Bibles or non-TR texts is undermining God’s Word.

Weaknesses & Errors:

  • Makes sweeping and divisive accusations against Christians, pastors, scholars, and churches.

  • Suggests that believers who read other translations are compromising or deceived.

Response: This spirit of judgment contradicts the unity of the body of Christ. Believers can hold different views on textual issues without questioning each other’s salvation or faithfulness.


🧾 Conclusion of the Book

False Teaching Summary:

  • Verbal Plenary Preservation as word-perfect in the TR is not a biblical doctrine.

  • The claim that the TR and KJV are exclusively perfect is unsubstantiated and divisive.

  • Condemning all modern Bibles as corrupt is an overreach and misrepresentation of the truth.

Doctrinal Concerns:

  • Promotes a form of Bibliolatry—exalting a version over the Savior.

  • Divides the church over non-essential issues.

  • Misuses historical creeds and misrepresents church history.


Biblical Response and Final Thoughts

  • The Bible is God-breathed (2 Tim 3:16), and He has preserved it faithfully, though not through one single Greek or English edition.

  • The KJV is a noble translation, but it is not the only faithful one.

  • God’s people should pursue truth in love, not division over textual preferences.

  • The gospel has been preserved, and the message of salvation remains unchanged in all faithful translations.


“The Word of our God will stand forever.” — Isaiah 40:8
Not in just one stream or one version—but in the enduring truth of God's voice across time, language, and people.




A Reasoned Refutation of Verbal Plenary Preservation (VPP)

Here is a reasoned response and refutation to the article titled “What REALLY is the Doctrine of VPP?” published by Calvary Pandan BPC, this article can be retrieved at https://static.calvarypandan.sg/images/resources/article/doctrines/What%20is%20really%20the%20Doctrine%20of%20VPP.pdf, which promotes the false teaching of Verbal Plenary Preservation (VPP). This critique will focus on the central theological, exegetical, and logical errors found in the article, followed by a conclusion.


A Reasoned Refutation of Verbal Plenary Preservation (VPP)


1. Confusing Inspiration with Preservation

The article repeatedly equates verbal plenary inspiration (VPI) with verbal plenary preservation (VPP), claiming that the moment God inspired His Word, it was also perfectly preserved without error throughout history. This is an unbiblical conflation of two distinct doctrines.

  • Biblical Inspiration (2 Tim 3:16) refers to how Scripture was breathed out by God through the prophets and apostles. This was a historical event, not a continuous process.

  • Preservation, as taught in Scripture, refers to God's general care and protection over His Word (e.g., Isa 40:8; Matt 24:35), but the Bible never promises the perfect, word-for-word, jot-and-tittle preservation of any specific text form, translation, or manuscript.

The author falsely assumes that a perfect original must result in a perfect copy forever, but that is a logical fallacy—it demands a perfection Scripture never promises.


2. Misuse of Key Verses

The article misapplies several Bible verses to defend its claim of perfect preservation:

Psalm 12:6–7

"The words of the LORD are pure words...Thou shalt keep them, O LORD..."

This is a commonly misunderstood passage. The context is not about Scripture preservation across generations, but about God protecting the poor and needy (v.5). Most modern translations clarify that "them" refers to the people, not to the "words." The article rips this verse out of context to support an idea the psalm never intends to teach.

Matthew 5:18

"One jot or one tittle shall in no wise pass from the law..."

This verse affirms the authority and enduring relevance of God’s moral law, not the perfect preservation of every manuscript copy. Jesus upholds the truthfulness and fulfillment of the Law in Himself—not the scribal accuracy of all future manuscript traditions.


3. False Dilemma and Strawman Arguments

The author asserts:

“Either the Bible is perfectly preserved word-for-word, or it is wholly unreliable and full of errors.”

This is a classic false dilemma. There is a vast middle ground: the doctrine of preservation in substance, meaning that while minor copyist errors exist, the message and authority of Scripture have not been lost. This has been the belief of the historic Protestant church, including the Reformers and early translators like Tyndale and Luther, who did not believe in a perfect TR or perfect preservation of any one textual family.

Moreover, the article paints anyone who doesn’t hold to VPP as believing the Bible is “full of mistakes,” which is a strawman argument. Mainstream evangelicals and scholars believe in the inerrancy of the autographs and that God's Word has been faithfully preserved through thousands of manuscripts, allowing reliable reconstructions.


4. Illogical Theology of the Perfect Bible in History

The author writes:

“There was never a time on earth when the perfect Word of God was not with man.”

This is historically and theologically absurd:

  • Were there perfect copies circulating before the printing press?

  • What about the centuries of textual corruption, as in the case of the Latin Vulgate or miscopied Byzantine manuscripts?

  • If only one version or manuscript line is perfect (usually the KJV/TR in VPP thinking), does that mean all other Bible translations and manuscripts are “corrupt”? This nullifies the global church's access to God's Word outside that tradition.


5. VPP Undermines Biblical Authority by Making a Particular Text Form Infallible

The author elevates a particular textual tradition (e.g., the Textus Receptus or the King James Version) as the perfectly preserved Word of God, effectively replacing the authority of Scripture with the authority of a human tradition.

Ironically, this becomes a new form of Roman Catholicism, where infallibility is transferred from the Pope to the TR/KJV and its defenders. It adds to Scripture something the Bible itself never teaches.


6. Accusations and Emotional Manipulation

The article frequently accuses those who disagree with VPP of being:

  • Deceivers

  • Ungodly

  • Wolves in sheep’s clothing

  • Not born again

  • Possessed by Satanic deception

This is an uncharitable and spiritually abusive tone. It avoids serious theological engagement and instead weaponizes fear and guilt. This approach mirrors cultic behavior, not the spirit of Christ or healthy doctrinal debate.


Conclusion: VPP is a Dangerous and Unbiblical Teaching

The doctrine of Verbal Plenary Preservation (VPP) is not only unsupported by Scripture, it directly contradicts:

  • Textual evidence (which shows scribal variation)

  • Historical theology (the Reformers never taught it)

  • Basic exegesis (misusing verses like Psalm 12 and Matt 5)

It leads to division, legalism, and false assurance, while attacking the integrity of all other faithful Bible translations and textual traditions.

Instead, Christians should believe:

  • That God’s Word was perfectly inspired in the autographs.

  • That it has been providentially preserved through thousands of manuscripts.

  • That modern textual criticism, while not infallible, allows us to recover the original meaning of Scripture with extremely high confidence.

We do not need a myth of a perfect manuscript to trust in a faithful God who has preserved His Word in substance and truth. Our confidence is not in human scribes or printers, but in the living Word who speaks through the written Word that has been faithfully handed down to us.

“The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.” (Isaiah 40:8)


 

A critique of the VPP arguments

Calvary Pandan BPC has published an article at https://static.calvarypandan.sg/images/resources/article/doctrines/vpp-vpp.pdf about Verbal Plenary Preservation, click the link to go to the article. 


I am now providing a critique of the those VPP arguments drawing on textual scholarship, historical theology, and hermeneutics:


1.  While VPP proponents claim it's about the original languages, not translations, the practical application of VPP (insisting only the originals are "perfect") inevitably undermines confidence in all translations, including the KJV they often favor, as no translation perfectly mirrors the hypothetical preserved originals.


2.  The leap from affirming VPI (divine inspiration of the autographs) to requiring VPP (divine preservation of every word of the autographs in accessible manuscripts) is a theological assertion not explicitly mandated by Scripture itself; inspiration does not logically necessitate perfect, word-for-word preservation in all subsequent copies.


3.  The cited proof texts (Ps 12:6-7, Matt 5:18) do not explicitly teach VPP as defined; Psalm 12:7 likely refers to God preserving the poor and needy (v. 5), not the "words" (v. 6) in a textual sense, and Matthew 5:18 speaks to the enduring authority and fulfillment of the Law's intent, not the flawless textual transmission of every letter.


4.  The claim "Without VPP there is no VPI" is a false dichotomy; one can fully affirm God inspired the original writings (VPI) while acknowledging, based on manuscript evidence, that the transmission process involved minor textual variations (none affecting core doctrine), trusting God preserved His "message" and "authority" without requiring absolute textual perfection in every extant copy.


5.  Stating VPP means "every Christian holds in his hand a perfect BIBLE" is demonstrably untrue based on textual criticism; no single manuscript or printed edition (including those underlying the KJV) contains the "perfect" original text in every detail, as all are copies with known variants.


6.  The Westminster Confession (WCF 1.8) states God "kept pure" the originals "by his singular care and providence," meaning His message was preserved authentically 'through' the textual tradition; it does 'not' teach the modern VPP doctrine of flawless word-for-word preservation in a single identifiable text form, but rather God's providential oversight ensuring the substance remains intact despite minor copyist variations.


7.  While distortions of VPP cause division, the core VPP doctrine itself "is inherently divisive" because it brands all who acknowledge the reality of textual variants (including most conservative scholars and translators) as undermining inspiration (VPI) and the Bible's authority.


8.  The argument that faith rests on the perfect originals, not translations, is valid "only if" one has access to those perfect originals; VPP claims they exist in current manuscripts, but textual scholarship shows no such perfect manuscript exists, making this claim practically meaningless for faith based on actual texts.


9.  Rejecting VPP does not equate to rejecting VPI; one can firmly believe God inspired the autographs (VPI) while also believing God providentially preserved His message through the manuscript tradition despite minor, identifiable scribal errors in copies, without requiring the autographs' absolute textual perfection to exist today.


10. The 1% discrepancy calculation is a scare tactic; textual criticism reveals variants overwhelmingly concern spelling, word order, or minor omissions/additions (like "Lord" or definite articles), with no variant affecting any core Christian doctrine, demonstrating God preserved the substance even if VPP's demand for word-for-word perfection in all copies isn't met.


11. While the term VPP might be new, the doctrine as defined (flawless preservation of every word in accessible manuscripts) is a novel theological development beyond historical Reformation confessions like the WCF; historically, "preservation" referred to the survival and authenticity of the message, not the modern VPP claim of textual perfection in transmission.


Conclusion:

The doctrine of VPP is ultimately untenable because it imposes an extrabiblical requirement for flawless, word-for-word textual preservation—a concept neither explicitly taught in Scripture nor historically affirmed by the church. By conflating inspiration (VPI) with preservation (VPP) and declaring them inseparable, VPP proponents create a false dichotomy that misrepresents orthodox bibliology.




Heartfelt reflection

There are few sorrows deeper than watching the body of Christ—God’s people whom Christ died to redeem—divided and broken over teachings that should never have become tests of faith.


When I look at how Verbal Plenary Preservation, KJV-onlyism, and the claim of a Perfect Textus Receptus have stirred up confusion, accusations, mistrust, and even the splitting of churches, my heart aches. These doctrines, which were once fringe opinions, have grown into dividing lines that separate brother from brother, elder from elder, even whole congregations from fellowship with others who love the same Lord.


The pain runs deeper when I see faithful, godly men and women marginalized or slandered simply because they uphold the Bible in other trustworthy translations or follow sound textual scholarship. Accusations of heresy, charges of being "satanic," and cries of betrayal fly—not because we’ve denied Christ, but because we dare not exalt a man-made translation or manuscript family above the living, enduring Word of God in its true essence.


I grieve not just for the arguments—but for the wounded relationships, the silent departures, the fractured fellowships, and the lost witness to the world.


And yet, I still hope.


I still believe in the church that Christ is building—a church not founded on the KJV, nor on the TR, nor on man-made theories of preservation, but on Christ Himself, the Word made flesh, and the truth revealed in the Scriptures by the Holy Spirit.


I hold on to the vision of Paul in Ephesians 4:

One body and one Spirit, just as you were called to one hope... one Lord, one faith, one baptism, one God and Father of all, who is over all and through all and in all."


This is the unity I long for.

Not a unity based on uniformity of translation,

But a unity grounded in truth, love, and the person of Jesus Christ.


May the Lord humble us all. May He open our eyes to what truly matters.

And may He heal His church, bind up the wounds, and make us one, as He and the Father are one.



DEBATE: Is the KJV the best English translation?


 

The Power That Overcomes

Let us pray. Heavenly Father, we come before you this morning from many different places. Wherever we are, we ask that you meet us here now....