Oct 17, 2025

Boasting in the Cross

Boasting in the Cross: A Warning Against Elevating Traditions Above Christ

In Galatians 6:14, the Apostle Paul writes, "But as for me, I will never boast about anything except the cross of our Lord Jesus Christ." These words are not just a personal declaration; they are a guiding principle for all believers. Paul’s message is clear: our boasting, our confidence, our pride should never lie in our traditions, our knowledge, or our theological stances—but only in the cross of Jesus Christ.

In our day, there is a growing tendency to elevate certain theological positions, traditions, and practices as if they are the foundation of our faith. Some boast in a particular Bible translation, such as the King James Version (KJV). Others place their confidence in doctrines like Verbal Plenary Preservation (VPP) or in the pursuit of a “perfect” Textus Receptus (TR). While these positions may have their merits in certain contexts, boasting in them, as if they were the cornerstone of our faith, is not only misguided but also dangerous to the unity and witness of the Church.

The Folly of Boasting in Tradition

The Bible teaches us that boasting in anything other than the cross of Christ is futile. Whether it is a translation, a manuscript tradition, or any theological position that we hold, it should never be the source of our pride. The danger of boasting in these things lies in the fact that it diverts our focus from Christ to human endeavors. It elevates tradition above truth, human interpretations above divine revelation, and, ultimately, leads to division and disunity within the Church.

When we boast about a translation or a particular manuscript tradition, we are, in essence, saying that this is the ultimate standard of truth. This could lead others to believe that the gospel message, which is meant to unite all believers, is bound by a particular set of linguistic or historical traditions. But the gospel of Jesus Christ is not bound to any one translation or interpretation; it is bound to the truth of the cross.

Paul warns us about this tendency in 1 Corinthians 1:10-13, where he addresses the divisions in the Corinthian church: “Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.” The church was dividing over issues that should not have been dividing them at all—issues like which leader they followed or which tradition they held. Paul’s response is firm: "Is Christ divided?" (1 Corinthians 1:13). The same applies to our modern divisions over translations and doctrines like VPP or TR. Christ is not divided, and neither should we be.

The Danger of Dividing the Church

When we make our traditions or theological positions the source of our boasting, we run the risk of creating factions within the body of Christ. The gospel is not meant to be a point of division but a source of unity. The message of salvation through Christ’s death and resurrection is what brings believers together, not our preferences for a particular Bible version or our understanding of textual preservation.

Consider the example of the early Church. The apostles did not boast about the manuscripts they had or the traditions they followed; they boasted in Christ and His work on the cross. In Acts 4:12, Peter boldly declares, "Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved." This is the heart of the gospel—the salvation found in Jesus Christ alone. The apostle Paul, too, warned the Corinthians against boasting in human wisdom or tradition. In 1 Corinthians 2:2, he wrote, “For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.” Paul understood that the message of the cross is the central and defining truth of the Christian faith.

The Greatness of the Cross

Why is it wrong to boast in anything but the cross? The cross of Jesus Christ is the only thing that can truly save, transform, and unite us. It is through the cross that humanity finds forgiveness for sins, reconciliation with God, and the hope of eternal life. It is through the cross that we are made one with Christ and one with each other.

At the cross, Jesus Christ, the Son of God, took upon Himself the sins of the world—past, present, and future. The Bible teaches that “God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us” (Romans 5:8). Jesus, who was sinless, bore the full weight of our guilt and shame. He was mocked, beaten, and crucified, not because of any wrong He had done, but because He chose to take our place.

On the cross, Jesus paid the ultimate price for our redemption, satisfying the justice of God and demonstrating His boundless love for humanity. The cross is where God's holiness and His love meet. It is where we find forgiveness and freedom. It is through the cross that we are reconciled to God and one another, becoming part of a new community—the Church. The cross is the center of our faith, and it should be the source of our boasting, our pride, and our confidence.

To boast in anything else—whether it is our traditions, our theological positions, or even our understanding of biblical preservation—distracts from the greatness of the cross. The message of the cross is clear: “For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.” This is the heart of the gospel, and it is the only message that has the power to save.

Introducing Jesus Christ to False Teachers

To those who place their confidence in something other than Christ—whether it be a particular Bible translation, a certain theological system, or a doctrinal position like Verbal Plenary Preservation or the Perfect Textus Receptus—I offer this loving and solemn reminder: Jesus Christ is the foundation of our faith, not human systems of thought or tradition. The cross is the point of salvation, not the paper or ink we use to communicate God’s Word.

Jesus Christ, the eternal Son of God, came to this earth to rescue us from the consequences of sin. He lived a perfect life, died a sacrificial death, and rose again, offering to all who believe in Him the free gift of eternal life. Jesus is the one who forgives sins, transforms hearts, and unites believers. He is the one we should boast in, for He alone is worthy of our praise and our trust.

I urge you, my brothers and sisters, to refocus your attention on the cross of Christ. Do not boast in traditions or positions that ultimately cannot save or transform. Boast in the one who was crucified for you and for me. The power of the gospel is not in our ability to defend a particular text or tradition, but in the finished work of Christ on the cross.

Conclusion

The message of the gospel is simple yet profound: Christ crucified for our sins. This is the message we must proclaim, and this is the only thing we should boast about. Traditions, positions, and theologies are secondary to the truth of the cross. If we elevate anything else above Christ, we are in danger of missing the heart of the gospel and creating divisions that harm the unity of the Church.

Let us, as a Church, boast only in the cross of our Lord Jesus Christ. Let us unite around Him, the one who was crucified and resurrected for our sake. In Him alone, we find salvation, unity, and eternal life. The cross is our glory, our confidence, and our hope. May it always be the foundation upon which we stand.




A Message of Warning

A Message of Warning Regarding Verbal Plenary Preservation and the Pursuit of a Perfect Textus Receptus

I hope this message finds you well. I write with a sincere heart, burdened by the direction some teachings are taking in regard to the doctrine of Bible preservation, particularly concerning Verbal Plenary Preservation and the pursuit of a perfect Textus Receptus (TR). While I understand the deep desire for truth, clarity, and fidelity to Scripture, I believe it is important to remind you of the scriptural warnings concerning division and discord within the Body of Christ.

In Galatians 5:15-21, Paul warns us about the dangers of quarrels, strife, and division: “But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another” (Galatians 5:15). 

"But if you bite and devour one another, watch out, or you will be consumed by one another." (CBS)

Paul goes on to explain that those who engage in such contentious behaviors, who promote division and factions within the Church, are walking in the flesh and not in the Spirit. These behaviors, he says, lead to destruction. “Now the works of the flesh are manifest, which are these: adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, envyings, murders, drunkenness, revelings, and such like…” (Galatians 5:19-21).

I raise this passage because I fear that the emphasis on the perfect preservation of a single manuscript family, such as the Textus Receptus, can inadvertently fuel divisions within the Church—divisions that the New Testament so strongly warns against. When we elevate one translation or manuscript tradition above all others, asserting its perfection and exclusive authority, we risk causing unnecessary conflict and division. In doing so, we may find ourselves biting and devouring one another over an issue that, while important, should not divide the body of Christ.

The pursuit of "perfect preservation"—whether through the Textus Receptus or any other text—can become an idol if it leads to factionalism. While I wholeheartedly affirm the importance of safeguarding the truth and the integrity of Scripture, we must remember that the central message of the Bible is the gospel of Jesus Christ, and the unity of the Church in Him is paramount. Paul’s message in 1 Corinthians 1:10 is clear: “Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.”

When we divide the body of Christ over debates regarding the perfection of a specific text or translation, we risk falling into the very patterns of division Paul warned against. The Bible itself calls us to prioritize love, unity, and peace within the Body. Jesus prayed for the unity of believers, “That they all may be one, as Thou, Father, art in Me, and I in Thee, that they also may be one in Us: that the world may believe that Thou hast sent Me” (John 17:21). Our mission is to be one in Christ, not divided over secondary issues.

The stakes are higher than just doctrinal purity—they involve the witness of the Church to the world. When Christians bicker over textual minutiae, especially over issues of translation or preservation, we run the risk of damaging our collective testimony and hindering the gospel message.

Additionally, the idea of a "perfect" manuscript or translation often ignores the reality of how God’s Word has been preserved through history. The Bible was not originally given in English, and God’s Spirit has worked through countless translations, versions, and manuscripts to bring His Word to believers across cultures and times. We cannot lose sight of the fact that the power of God’s Word is not in a particular manuscript tradition, but in the Holy Spirit’s work in the hearts of believers. The Scriptures are living and active, and the message of salvation remains unchanged even through translation.

Finally, I must warn against the spiritual dangers of pushing divisive doctrines that elevate human tradition over the unity of the Church. Those who persist in factionalism and division over the nature of biblical preservation may, in effect, be sowing seeds of destruction rather than seeds of peace. As Paul wrote in Galatians 5:21, “I have told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.” The divisive spirit that promotes strife and division—whether over the Textus Receptus, the King James Version, or any other issue—poses a real danger to one’s spiritual health and testimony.

Let us remember that our mission is to preach the gospel, not to engage in endless debates over textual minutiae. God has preserved His Word, and He has done so in a way that makes it accessible to all nations and peoples. Our task is to faithfully proclaim that Word, to live by it, and to share it with others—not to divide the Body of Christ over issues that should not separate us.

I urge you to consider the weight of these warnings and to reflect on the broader purpose of our work as teachers and servants of the Word. Let us seek peace, unity, and mutual understanding in all things, and remember that the gospel message is far greater than any one translation or manuscript tradition.

With love and concern for the Body of Christ,

Russell Joel 




The Message, Not Just the Words

The Message, Not Just the Words: Understanding Paul's Purpose in Writing Scripture

In 2 Corinthians 1:13, Paul writes, 

For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end. As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are our's in the day of the Lord Jesus.  (KJV)

For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that, as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus. (NIV)

For we are writing nothing to you other than what you can read and also understand. I hope you will understand completely—just as you have partially understood us—that we are your reason for pride, just as you also are ours in the day of our Lord Jesus. (CSB)


The underlying purpose of Paul’s writings here is to convey a message, a spiritual truth, that is meant to be understood by all believers. This emphasizes the role of the message, not necessarily the exact preservation of every word, as the ultimate goal of Scripture. In examining this verse, we can explore a larger point about the nature of Scripture and how it should be understood, especially in relation to the idea of "KJV-Onlyism"—the belief that only the King James Version of the Bible is the true and proper translation for English-speaking Christians.


The Primacy of the Message in Scripture

Paul's epistles, and indeed the entire Bible, were written to communicate the truths of God—His love, salvation, commandments, and promises. The central focus of the Scripture is not the preservation of specific words in a specific language, but the transmission of a divine message. Paul was not writing to preserve a sacred linguistic tradition, but to share a living truth that would lead people to faith, transformation, and salvation. This is evident in Paul’s own words: “For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified” (1 Corinthians 2:2). Paul’s purpose was to communicate the message of Christ and His redemptive work, not to focus on a particular form of language.

In the same way, when Paul writes to the Corinthians, he stresses that the message is accessible and understandable. The goal is for the readers to recognize and acknowledge the truth of God’s Word. Paul’s writing is meant to be read and understood—meaning, the clarity and comprehension of the message is of utmost importance, rather than the exact form of the words used.


The Role of Translation in the Preservation of the Message

When considering the message of Scripture, it’s important to recognize that the Bible has been translated into many languages, and this has been essential for the spread of the gospel worldwide. The Word of God is not bound to one language, nor was it ever intended to be. God’s message transcends the confines of human speech and cultural boundaries. In fact, the Holy Spirit has inspired many translations over the centuries, each one seeking to convey the truth of Scripture in a way that can be understood by people in their own languages.

The King James Version (KJV), though a historically significant translation, is not the only valid or inspired translation. The KJV is often considered a beautiful and poetic translation, but it is also based on the language and idioms of 17th-century England. Language changes over time, and many modern translations aim to present Scripture in a way that is clearer and more accessible to contemporary readers. This is why translations like the New International Version (NIV), the English Standard Version (ESV), and others are widely used—they communicate the same timeless message of the gospel in a way that modern readers can grasp.

It is important to understand that God’s Word is living and active (Hebrews 4:12), and the message of salvation remains unchanged, no matter the translation. The divine truth of Scripture does not depend on a specific translation but on the power of the Holy Spirit to communicate that truth through whatever language or version is used. This is especially important when we consider global Christianity—there are millions of people who have access to God’s Word only through translations other than the KJV.


Refuting the KJV-Only Teaching

The belief in the KJV-Only doctrine, which asserts that only the King James Version is the true Bible, stands in stark contrast to the broader biblical understanding of how Scripture functions. KJV-Only advocates often claim that the KJV is the most faithful and perfect translation of the Bible, sometimes going so far as to suggest that all modern translations are corrupt or inaccurate. However, this viewpoint overlooks several important facts.

  1. The Bible Was Not Originally Written in English: The Old Testament was written primarily in Hebrew and Aramaic, and the New Testament in Greek. The KJV is a translation from these original languages, and while it is a respected translation, it is not the original text. The message of Scripture is preserved in the original languages and in various translations, as the truth of the Bible transcends language.

  2. Language Evolution: The English language has evolved significantly since the 17th century. Many words in the KJV now have meanings that differ from their original usage, which can create confusion for modern readers. The KJV itself is not a "perfect" translation—it was the product of a specific time, place, and group of translators, just like every translation that came before or after it.

  3. The Importance of Clarity: The Bible's primary purpose is to communicate God's truth. If a translation makes that truth clearer and more accessible to a wider audience, then it is fulfilling its purpose. This does not diminish the sanctity or authority of earlier translations, but rather, it acknowledges the importance of making God's Word understandable to people in every generation and every language.

  4. Preservation of the Message, Not the Form: The central issue with KJV-Onlyism is its emphasis on the preservation of a particular form of words rather than the preservation of the message. The Bible is not about the preservation of a particular linguistic tradition but about conveying a message of salvation, grace, and truth that applies to all people, in every language, in every age. The Bible’s power lies in its message, not in the preservation of specific words or phrases.


Conclusion

Paul’s writings in 2 Corinthians 1:13 point to the central purpose of Scripture: to communicate a message that can be understood by all people. The Word of God is not bound to one particular language or translation. The truth of Scripture remains the same, regardless of the translation, because it is the Holy Spirit who empowers the Word to reach the hearts and minds of readers. As such, the focus of our study should be on the message of the Bible—the gospel of Jesus Christ—rather than on defending one particular translation as the exclusive, authoritative version.

The KJV-Only doctrine, while well-meaning in its desire to protect the integrity of Scripture, ultimately misplaces the focus. It is the message that matters most, not the form in which it is presented. Every translation that faithfully conveys the truth of God’s Word has value, and God’s Word continues to speak powerfully to believers through every version.



Oct 16, 2025

Words Only ?

Words Only?


1. 1 Thessalonians 1:5

Paul’s words in 1 Thessalonians 1:5 (NIV) say:

“Because our gospel came to you not simply with words but also with power, with the Holy Spirit and deep conviction.”

Paul’s emphasis is that the true authority of the Gospel is not found in the mere words themselves, but in the power of the Holy Spirit that accompanies those words — the transforming presence of God that brings life, conviction, and faith.


2. Paul’s Point: God’s Power, Not Just Human Words

Paul is reminding believers that Christianity is not just a system of doctrines or texts, but a living encounter with God.

  • Words are the vehicle, not the source, of divine power.

  • The Holy Spirit gives life and authority to the message.

  • A perfect set of words, without God’s empowering presence, is empty (compare 2 Corinthians 3:6: “The letter kills, but the Spirit gives life”).


3. Applying This to Verbal Plenary Preservation (VPP)

VPP teaches that every word of Scripture, in the original languages, has been perfectly preserved by God. This belief grows out of the doctrine of Verbal Plenary Inspiration (that every word of Scripture was inspired by God).

However, when this idea becomes a fixation on the exact text or manuscript tradition (e.g., the Textus Receptus as the only preserved text), Paul’s words offer a helpful corrective:

The Gospel’s authority doesn’t rest merely on the perfection of preserved words, but on the divine power that animates them.

Paul would likely say that God’s Word is living and active (Heb. 4:12), not because it has been preserved letter-perfect in a certain manuscript line, but because God Himself is still speaking through it today.


4. Applying This to KJV-Onlyism

The KJV-Only movement goes further, asserting that the 1611 King James Version (or one of its later editions) is the only perfectly preserved English Bible — sometimes even suggesting that God re-inspired the translators.

From Paul’s perspective, this risks substituting reverence for a translation in place of reliance on God’s power.

  • Paul’s focus is on the Spirit’s work in people’s hearts, not the perfection of a human rendering.

  • The KJV is a beautiful and historic translation — but no translation, however accurate, is the measure of divine power.

  • The Spirit, not the version, makes the Word alive.

So if someone says, “Only the KJV carries God’s power,” Paul might respond, “No — the power comes not simply with words, but with the Spirit.”


5. A Balanced View

Paul would affirm the importance of Scripture’s accuracy and faithfulness, but he would remind us that:

  • Preservation serves proclamation — not the other way around.

  • The Spirit’s empowerment is what makes Scripture effective.

  • Faithfulness to God means depending on His presence, not idolizing a particular text form.


In Summary

If Paul were addressing modern debates, he might say something like:

“The Gospel did not come to you through perfect manuscripts or flawless translation, but through the living power of God working in your hearts.”



 


Islamic Influence on the Christian Doctrines of Verbal Plenary Preservation and the Perfect Textus Receptus

Thesis:

Islamic Influence on the Christian Doctrines of Verbal Plenary Preservation and the Perfect Textus Receptus


Introduction

The doctrines of Verbal Plenary Preservation (VPP) and belief in a Perfect Textus Receptus (TR) represent specific strands of conservative Protestant thought which assert that God not only inspired the words of Scripture but has preserved them perfectly throughout history. Although these doctrines are rooted in internal Christian developments following the Reformation, their formation and later articulation were shaped in part by external intellectual pressures—particularly from the Islamic doctrine of the Qur’an as the perfectly preserved Word of God. This thesis explores how Islamic ideology concerning the Qur’an’s verbal and textual perfection influenced certain Christian reactions, and how mainstream theology prevented the adoption of an entirely Islamic model of preservation.


The Islamic Doctrine of the Perfect Qur’an

From its inception, Islamic theology has asserted the Qur’an’s status as the verbum Dei in an absolute sense. According to Qur’an 15:9, “Indeed, We have sent down the Reminder, and indeed, We will guard it.” Classical theologians such as al-Juwaynī (d. 1085) and al-Bāqillānī (d. 1013) developed this claim into a full doctrine of taḥrīf al-naṣṣ denial—rejecting any notion that the Qur’an had suffered corruption (Burton 1977, 233–238). The Qur’an’s Arabic wording itself was considered divine, inimitable (iʿjāz al-Qur’ān), and unaltered since the time of its revelation through the angel Gabriel to Muḥammad. This conviction of perfect, verbal preservation became one of the defining characteristics of Islamic theology, distinguishing Islam from Judaism and Christianity, both of which were accused of textual corruption (taḥrīf).

By the 9th century, Muslims routinely employed the argument of the Qur’an’s incorruptibility as a polemical weapon against Christian apologists. Ibn Ḥazm (d. 1064) declared that the Bible’s textual plurality proved its falsification, while the Qur’an’s unity confirmed its divine protection (Thomas 1996, 43–47). This polemic would echo across centuries and resurface in the modern missionary encounters of the 19th century.


Christian Views of Inspiration and Preservation

Verbal Plenary Inspiration (VPI)

In Christian theology, verbal plenary inspiration refers to the belief that all parts of Scripture (plenary) and the very words (verbal) were inspired by God in their original autographs. The concept was already latent in patristic and medieval thought but was systematically articulated during the Protestant Reformation, particularly by theologians such as John Calvin and Francis Turretin (Helm 2004, 211). Scripture, though written by human authors, was viewed as fully the Word of God—an “incarnational” rather than dictational model of inspiration.

Verbal Plenary Preservation (VPP) and the Perfect TR

The doctrine of Verbal Plenary Preservation extends the logic of inspiration: if God inspired the words of Scripture, He must also have preserved them perfectly through history. This belief came to focus especially on the Textus Receptus (the “Received Text”), a 16th-century printed Greek text derived from Erasmus and later editions by Stephanus and Beza. Some theologians, particularly within conservative and King James Only circles, have claimed that this text represents the exact, providentially preserved Word of God (Hills 1956). The Perfect TR view thus mirrors, in Christian terms, the Islamic confidence in a single, uncorrupted text.


Historical Pathways of Influence

Medieval Encounters

Medieval Christian scholars engaged Islamic critics on the question of Scripture’s integrity. Writers such as Thomas Aquinas and Ricoldo da Montecroce acknowledged textual variations in the Bible but argued that these did not undermine the essential truth of revelation (Burman 2007, 95–99). However, they lacked a systematic doctrine of preservation. The Muslim critique of taḥrīf continued to circulate widely, maintaining intellectual pressure on Christian thinkers to defend the purity of the biblical text.

The Reformation and Early Modern Era

During the Reformation, Protestants elevated the authority of Scripture (Sola Scriptura) against Catholic reliance on tradition. The publication of Erasmus’s Novum Instrumentum (1516) and later the King James Version (1611) created a sense of possessing a stable and authoritative text. At the same time, Islamic empires were expanding, and Europeans were increasingly aware of Islam’s confident textual claims. The contrast between a Qur’an believed to be perfectly preserved and a Bible exhibiting textual diversity subtly encouraged Protestants to affirm divine providence in the transmission of their own text (Khan 2006, 112). Though the Reformers themselves did not teach mechanical preservation, the idea of a received and providentially protected text gradually took root.

Nineteenth-Century Missionary Context

The most direct influence of Islamic thought on Christian bibliology appeared in the 19th century through missionary apologetics. Missionaries such as Karl Pfander (1803–1865), author of The Mizān al-Ḥaqq (The Balance of Truth), debated Muslim scholars including Rahmat Allah al-Kairānawī, whose Izhar al-Haqq (1854) accused the Bible of corruption. In reply, Pfander and others insisted that God had preserved His Word, sometimes using language approaching verbal preservation (Powell 1993, 74–76).

The need to respond to the Islamic charge of taḥrīf pushed Christian apologists toward stronger claims of textual purity. For some, especially in the English-speaking missionary world, the Textus Receptus and the King James Bible became symbols of an unbroken, divine textual lineage—analogous to the Uthmānic Qur’an in Islam.

Dean Burgon and the Textual Reaction

In the later 19th century, scholars such as Dean John William Burgon (1813–1888) opposed modern textual critics like Westcott and Hort, who favored older manuscripts that differed from the TR. Burgon argued that God must have preserved His Word in the texts used by the historic church—the Majority Text (Burgon 1896, 12–15). Although Burgon operated within an Anglican framework rather than a polemical context with Islam, his insistence on perfect preservation of a traditional text resembled the logic of the Qur’anic model: divine authorship entails divine safeguarding.

Twentieth-Century Fundamentalism and the Perfect TR

The rise of fundamentalism in the early 20th century intensified the insistence on an inerrant, perfectly preserved Bible. Authors like Benjamin Wilkinson (Our Authorized Bible Vindicated, 1930), Edward F. Hills (The King James Version Defended, 1956), and later D. A. Waite argued that God’s promise to preserve His Word meant the Textus Receptus was identical to the autographs. In Muslim-majority contexts, missionaries and apologists also adopted this rhetoric to counter Qur’anic perfection claims.

The parallel structure is striking:

  1. Verbal revelation of words, not just ideas;

  2. Miraculous preservation by divine will;

  3. The existence of one authoritative text form.
    This pattern mirrors the Islamic doctrine of revelation and preservation, transposed into Protestant bibliology.


Theological Prevention and Resistance

Despite these parallels, mainstream Christian theology consistently resisted adopting the fully Islamic model. The reasons are both theological and historical:

  1. Incarnational View of Scripture — Unlike Islam’s dictational view, Christianity regards Scripture as both divine and human. God’s Word is expressed through human languages, cultures, and historical processes (cf. Luke 1:1–4). Variants and translation diversity therefore reflect its incarnational nature, not corruption.

  2. Providential, Not Mechanical, Preservation — Theologians such as B. B. Warfield, F. F. Bruce, and Bruce Metzger emphasized that God preserved Scripture’s truth and message across the manuscript tradition, without requiring identical letter-for-letter transmission (Warfield 1948, 245–248; Bruce 1988, 99–102).

  3. Textual Criticism as a Theological Discipline — Modern evangelical scholarship embraced textual criticism as a means of recovering, not undermining, the authentic text. This stands in contrast to the Islamic belief that any textual variation is a sign of corruption.

Thus, while Islamic confidence in perfect preservation indirectly encouraged Christian conservatives to assert similar claims, the broader Christian tradition prevented full convergence by maintaining the incarnational and historical character of revelation.


Conclusion

The Christian doctrines of Verbal Plenary Preservation and the Perfect Textus Receptus emerged within a complex interplay of internal theological logic and external apologetic pressure. Islam’s doctrine of the Qur’an as the verbally revealed and perfectly preserved Word of God provided both a challenge and a model—pressuring some Christians to defend the Bible with equally absolute claims. Figures such as Burgon, Pfander, and later TR defenders echoed Islamic-style certainty about the text’s perfection. Yet, the mainstream Christian tradition, grounded in the incarnational view of revelation and the providential understanding of textual transmission, prevented the adoption of a fully Islamic paradigm.

In the end, the influence of Islamic ideology was significant but not determinative: it sharpened Christian reflection on preservation, provoked apologetic formulations like VPP and Perfect TR, and yet also compelled theologians to articulate more clearly the distinctively Christian conviction that God’s Word remains infallible in truth, even when transmitted through the frailties of human history.


References 

  • Bruce, F. F. 1988. The Canon of Scripture. Downers Grove, IL: InterVarsity Press.

  • Burgon, John William. 1896. The Revision Revised. London: John Murray.

  • Burton, John. 1977. The Collection of the Qur’an. Cambridge: Cambridge University Press.

  • Burman, Thomas E. 2007. Reading the Qur’an in Latin Christendom, 1140–1560. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

  • Helm, Paul. 2004. Calvin: A Guide for the Perplexed. London: T&T Clark.

  • Hills, Edward F. 1956. The King James Version Defended. Des Moines: Christian Research Press.

  • Khan, Geoffrey. 2006. “The Historical Development of the Text of the Hebrew Bible.” In Textual Criticism and Biblical Interpretation, 111–128. Leiden: Brill.

  • Powell, Avril A. 1993. Muslims and Missionaries in Pre-Mutiny India. Richmond: Curzon Press.

  • Thomas, David. 1996. Early Muslim Polemic Against Christianity: Abu Isa al-Warraq’s “Against the Incarnation”. Cambridge: Cambridge University Press.

  • Warfield, Benjamin B. 1948. The Inspiration and Authority of the Bible. Philadelphia: Presbyterian and Reformed Publishing.




The Power of the Gospel and the Unity of the Church

The Power of the Gospel and the Unity of the Church: A Theological Refutation of KJV-Onlyism, VPP, and the “Perfect TR”


Introduction

The heart of Christian faith is not found in linguistic perfection but in divine revelation—God’s Word made flesh in Jesus Christ. Throughout Scripture, God’s truth transcends human speech, language, and culture. Yet in recent times, certain groups have exalted one English translation of the Bible—the 1611 King James Version (KJV)—to an almost idolatrous status, claiming it alone is the “perfect” or “infallible” Word of God. Others, under the banner of Verbal Plenary Preservation (VPP) or Perfect Textus Receptus (TR), argue that God has preserved His Word perfectly in one particular textual tradition.

This essay argues that such claims contradict both Scripture and apostolic theology. Paul’s writings in 1 and 2 Corinthians provide a clear refutation: he rejected eloquent language, human wisdom, and divisive allegiance to human leaders, emphasizing instead the simplicity and power of the Gospel—Christ crucified and risen. The Church must therefore promote not linguistic or textual perfection, but spiritual understanding, unity, and faith in the power of God.


1. Paul’s Theology of Clarity and Simplicity

Paul’s ministry was marked by deliberate simplicity. In 1 Corinthians 2:1–5, he writes:

“And I, when I came to you, brothers, did not come proclaiming to you the testimony of God with lofty speech or wisdom. For I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified... that your faith might not rest in the wisdom of men but in the power of God.”

Paul consciously avoided ornate rhetoric. He wanted the Corinthians to understand that the power of salvation does not depend on human eloquence, literary artistry, or linguistic mastery—but on the message of Christ crucified. This message is accessible to all, regardless of education or culture.

The King James Version, though a literary masterpiece, employs the language of 17th-century England—beautiful, yet archaic and often obscure to modern readers. Paul’s example teaches that the Gospel should be communicated in words that ordinary people can understand. A translation that hinders comprehension contradicts Paul’s missionary principle: that the Word of God should be proclaimed with clarity, not complexity.

As Nehemiah 8:8 records of the Levites who read the Law to Israel,

“They read from the book, from the Law of God, clearly, and they gave the sense, so that the people understood the reading.”

Thus, clarity and understanding—not antiquity or linguistic pride—are marks of a faithful translation.


2. The Power of God Is Not Bound by Words

Paul emphasizes that the kingdom of God is not about words, but about power. 1 Corinthians 4:20 declares:

“For the kingdom of God does not consist in talk but in power.”

The power Paul speaks of is not linguistic precision or the preservation of an English rendering, but the transformative work of the Holy Spirit in the hearts of believers. God’s Word is “living and active” (Hebrews 4:12) because of the Spirit, not because of a particular manuscript or translation.

To assert that only the KJV—or any text tradition—is “perfect” is to subtly reduce divine authority to human control. The Holy Spirit has used countless faithful translations across languages and centuries to bring sinners to repentance and saints to maturity. The power of God’s Word is not diminished by modern English or enhanced by Elizabethan English; its power resides in the truth it proclaims—Jesus Christ crucified and risen.


3. The True Message: Christ Crucified and Risen

At the heart of Paul’s gospel lies one central truth:

“We preach Christ crucified” (1 Corinthians 1:23).
“For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures, that he was buried, that he was raised on the third day” (1 Corinthians 15:3–4).

Paul’s message is not about the perfection of written words but about the perfect work of Christ. He warns the Corinthians against boasting in men or forming factions based on human allegiance (1 Corinthians 1:12–13). In the same way, believers today must resist forming divisions around translations or textual theories.

To pursue a “perfect Bible” while neglecting the perfect Savior is a tragic misplacement of faith. The cross and resurrection of Jesus are the unifying truths that save, sanctify, and unite the Church. Those who divide over translations have forgotten the essence of the Gospel—they have substituted textual zeal for spiritual truth.


4. The Error of Exalting One Translation

The doctrine of KJV-onlyism and its variants (VPP and Perfect TR) arises from a misplaced understanding of inspiration and preservation. Scripture itself teaches that inspiration applied to the original writings, not to later copies or translations (2 Timothy 3:16; 2 Peter 1:21). God has indeed preserved His Word through faithful transmission across manuscripts and languages, but not by isolating one version as the only valid form of His Word.

Throughout history, the Church has embraced many translations—the Septuagint in Greek, the Syriac Peshitta, the Latin Vulgate, Luther’s German Bible, and numerous modern versions—all used by God to reveal His truth to His people. To claim perfection for one English translation is to elevate human tradition above divine revelation, contrary to Jesus’ rebuke in Mark 7:8:

“You leave the commandment of God and hold to the tradition of men.”

By idolizing the KJV, some have unwittingly created a new kind of Pharisaical legalism—honoring the letter while losing the Spirit.


5. The Call to Unity, Maturity, and Joy

Paul concludes his second letter to the Corinthians with a pastoral plea:

“Finally, brothers, rejoice. Aim for restoration, comfort one another, agree with one another, live in peace; and the God of love and peace will be with you.”
(2 Corinthians 13:11)

Here Paul defines spiritual maturity—not as intellectual superiority or textual precision—but as unity, love, and peace among believers. True perfection in the Church is not the preservation of an English text but the sanctification of God’s people through the Spirit (John 17:17–23).

When Christians divide over Bible versions, they contradict Christ’s prayer for oneness and the apostolic call to peace. The pursuit of a “perfect translation” often breeds pride, contention, and exclusion—fruits opposite to the Spirit (Galatians 5:22–23). The Church’s calling is not to defend one human rendering of Scripture, but to proclaim the living Christ who unites all who believe in Him.


6. The Perfect Word Is Christ Himself

John’s Gospel opens with this profound declaration:

“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God” (John 1:1).

Perfection belongs not to parchment or print, but to the Person of Jesus Christ, the eternal Word made flesh (John 1:14). Every faithful translation, whether KJV, ESV, or NIV, is but a vessel pointing to Him. To exalt the vessel above the treasure it contains is idolatry; to honor the treasure is true worship.

Therefore, the Church must return to Paul’s emphasis: Christ crucified, proclaimed with clarity, understood by all, and lived out in unity and love. The Spirit of God works not through archaic words, but through the eternal truth of the Gospel—the same truth in every tongue and every age.


Conclusion

Paul’s theology stands as a timeless corrective to the errors of KJV-onlyism and similar movements. The apostle’s priority was never the perfection of words, but the communication of divine truth in the power of the Spirit. His gospel centered on Jesus Christ crucified and risen, a message meant to be understood, believed, and lived—not debated through textual exclusivism.

The Church must therefore reject any doctrine that divides believers over translations or manuscripts. Our unity is in Christ, the living Word, whose Spirit gives life through every faithful rendering of Scripture. Let us, like Paul, proclaim the Gospel with simplicity and clarity, that “your faith might not rest in the wisdom of men but in the power of God” (1 Corinthians 2:5).

“The Word of God is not bound” (2 Timothy 2:9).
Neither by language, nor by translation, but by hearts that believe in Christ alone.



Oct 15, 2025

Response to KJV-Only, Perfect TR, and Verbal Plenary Preservation

Response to KJV-Only, Perfect TR, and Verbal Plenary Preservation

Proponents of KJV-Only, Perfect TR, and Verbal Plenary Preservation hold high views on the transmission and accuracy of scripture, particularly favoring the Textus Receptus (TR) underlying the KJV. While they prioritize the wording and preservation of the text, the points we derived from 1 Corinthians actually support focusing on the central message of the Gospel and unity in Christ—themes Paul consistently emphasizes over matters of sophisticated rhetoric or external scholarly approval.


1. Unity and Non-Divisiveness (1 Corinthians 1:10-11)

The strongest counter-argument from this passage against any position that leads to division is Paul's plea for unity:

"I appeal to you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment. For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you..." (1 Corinthians 1:10-11, ESV)

  • The Argument: The very act of demanding one specific English translation (KJV) or Greek text-type (TR) to the exclusion of others has historically led to significant division and quarreling within the Christian church. Paul's message is that quarreling over human-derived positions (like allegiance to specific biblical scholars or translations) is inherently contradictory to the command for unity in the Lord Jesus Christ.

  • The Theological Emphasis: Paul condemns the divisiveness of saying, "I follow Paul," "I follow Apollos," or "I follow Cephas." Similarly, one could argue that saying, "I only follow the King James Version" or "I only follow the Textus Receptus," when done to the point of schism, elevates a human work (the translation or specific textual tradition) above the core unity of Christ's body.


2. Christ Crucified Over Human Wisdom (1 Corinthians 1:20 and 2:2)

Paul explicitly de-emphasizes human wisdom and knowledge in favor of the simple, potent truth of the Gospel.

  • 1 Corinthians 1:20: "Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?"

  • 1 Corinthians 2:2: "For I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified."

  • The Argument: The highly technical and intricate debates surrounding Verbal Plenary Preservation (the belief that every word was perfectly preserved) and the historical lineage of the TR often rely on specialized knowledge of Greek manuscripts, textual criticism, and historical linguistics. Paul suggests that God did not intend for the Gospel's power to hinge on such technicalities.

  • The Theological Emphasis: If the saving power of the Gospel required advanced scholarly ability to discern the "perfect" manuscript line or the "perfect" English phrasing, the majority of believers—the illiterate, the poor, the non-scholarly—would be disqualified. Paul's point is that the essential message is so powerful and simple ("Christ and him crucified") that it transcends the need for human wisdom or scholarly validation. The Truth is preserved in the Person and Work of Christ, not solely in the absolute preservation of a specific version's orthography.


3. Lacking Nothing in Christ (1 Corinthians 1:5)

1 Corinthians 1:5 is often translated:

"...that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge..." (ESV)

  • The Argument: Paul tells the Corinthians that they were enriched in Christ with all knowledge and spiritual gifts. They didn't lack spiritual equipment. By implication, a Christian today, being "in Christ," does not lack the fundamental ability to understand the saving Gospel even if they read a modern, well-translated version of the Bible based on a different manuscript tradition.

  • The Theological Emphasis: The spiritual lack (or "poverty") that the Corinthians faced was not due to a lack of accurate information or spiritual gifts, but due to their pride and quarrelsomeness. This suggests that the spiritual condition of the reader (humility, unity, love) is more critical for engaging the truth than the technical perfection of the specific biblical text version being read.

In summary, 1 Corinthians primarily argues that unity and the simple message of the Cross must take precedence over scholarly, divisive, and overly-intellectual pursuits.



KJV misleads modern readers

Early-modern English is a familiar cousin wearing unfamiliar shoes. The King James Version (1611) stands in that uncanny valley where the wo...